Het gebruik van
Pingu
voor Nederlands als Vreemde Taal
in Cycle 1.
Pingu blijkt een verrassend populair kleuterprogramma, dat je via internet kunt bekijken en bestellen.
Je kunt er mee kennismaken via www.hitentertainment.com/pingu/us/
Je kunt DVD's en video's bestellen via Pingu's Page: www.geocities.com/EnchantedForest/5681/pingu.html
en via www.cow.co.uk/
Je kunt er direct mee aan de slag, dwz tekenen en kleuren, op www.bbc.co.uk/cbeebies/printables/printcolour/pingu/
Je downloadt gewoon een tekening, print die uit en kunt je leerlingen die laten inkleuren tijdens het luisteren naar verhaaltjes over Pingu (in het Nederlands natuurlijk.)
Pingu is een jonge pinguin, die van alles beleeft in huis -natuurlijk een iglo - en daarbuiten - het poollandschap -.
De bedenker en auteur, Silvio Mazzola, vertelt o.a. A lot has happened since 1986, when we first had the idea of telling stories for children and everyone else who wishes to keep a fresh approach to life and to be open to nature. PINGU has grown up, but has remained a naughty, charming and surprising little penguin. With his red beak, big eyes and disarming character, he has reached more than a billion people through TV and products. His adventures are still the same everyday stories and he has not learnt so much that he has had to change his character or his behaviour. PINGU has grown up more at the merchandising side. Millions of fans and consumers watch PINGU on TV and buy articles with its friendly face on them.
Je kunt rustig stellen, dat Pingu kinderen zo aanspreekt doordat zijn avonturen amusant, spannend en herkenbaar zijn en veel bevatten, dat kinderen zelf ervaren, zoals jaloezie op een jonger broertje waar je soms nog op moet passen ook, stoer (moeten) doen tegenover vriendjes, op school zitten, samen rotzooi maken als je ouders weg zijn, Kerstmis, een eerste verliefdheid etc.
Pingu spreekt 'Pinguaans', een eigen onverstaanbaar taaltje, dat echter volledig te begrijpen is uit situatie en context. Een heel enkele keer is een woord, dat niet direct te raden is, verstaanbaar gemaakt, zoals 'Pingu, toe skoel!' (voor 'Pingu, je moet naar school').
Dit taalgebruik is een heel slim idee, want daardoor zijn de verhalen niet alleen geschikt voor alle nationaliteieten, maar geven ze ons, docenten, de kans om er didactisch mee om te springen:
- Zet bijvoorbeeld het geluid iets zachter en ga meevertellen met het video-beeld.
- Daarbij kunnen we niet alleen vertellen wat we ZIEN gebeuren, ...
- ... maar ook direct 'vertalen' wat we HOREN zeggen.
- Vraag leerlingen wat ze denken te 'horen' en laat ze hun interpretatie, uiteraard in de doeltaal, proberen te zeggen.
- Vertel het verhaaltje na en laat duidelijk horen, wat er gebeurd is en gezegd werd.
- Vertel het verhaaltje na met foutjes, waar de kinderen op mogen reageren.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hier volgt een uitwerking,
een les-protocolletje in een paar luister- en kijkronden:
Receptieve verwerking:
1e ronde: gewoon 2 X samen kijken, moet gezellig zijn.
2e ronde: Opnieuw samen kijken, zonder geluid, maar nu het verhaaltje er in eenvoudige woorden bij vertellen.
Dus de kinderen kijken, de docent zegt wat er te zien is.
Lange tussenperiode, bijvoorbeeld een (halve) dag.
3e ronde: Opnieuw samen kijken, met geluid heel zacht.
De docent vertelt er het verhaaltje weer in eenvoudige woorden bij.
4e ronde: Idem als 3e ronde, maar de docent vraagt eerst aandacht: Let op, ik ga fouten maken. Daarna maakt ze tijdens het commentaar leveren een enkele vergissing, bijvoorbeeld 'Pingu steekt z'n voet uit' in plaats van 'Pingu steekt z'n tong uit.'
Lange tussenperiode, bijvoorbeeld een (halve) dag.
Einde puur receptieve verwerking.
Start (re)productieve fase
5e ronde: Idem als derde ronde, dus afdraaien en herhalen van de tekst zonder fouten. Direct daarna de vraag stellen: Let op, wat zou Pingu steeds denken of zeggen?
De kinderen mogen hardop denkend, natuurlijk in de doeltaal, verzinnen wat Pingu steeds zegt of denkt. De docent maakt aantekeningen om eventuele fouten straks te verbeteren.
6e ronde, direct daarna. De docent somt op, welke leerling wat verzonnen heeft. Zonder te praten over fouten laat ze alleen de correcte varianten horen.
7e & laatste ronde, een week ofzo verder:
De aflevering wordt nogmaals gedraaid. De leerlingen mogen commentaar leveren.
Pingu speelt zich af in een ijzige wereld, ver van het bed van Antilliaanse kinderen. Hierdoor zijn de verhalen geschikt om gebruikt te worden bij Nederlands als vreemde taal.
Vraag
als je aan de slag gaat met Pingu
advies aan je e-counseler
op ssalto@spidernet.nl Stuur je ideeën in,
dan plaatsen wij die,
uiteraard onder jouw naam,
op onze speciale website
www.antillianDFL.nl